Byter George from
Western Australia sent me an email asking where the expression “that old
chestnut” came from, then gently took me to task yesterday for not having answered
it. In truth, I had forgotten to answer
it although I had looked up its origin when I received the original request.
Sorry George.
Origins of
expressions are interesting. The
circumstances are well known at the time but are forgotten with the passing of
the years, leaving only the expression surviving and puzzlement as to how it
originated. The same process applies to
the construction of the pyramids, Stonehenge, Machu Picchu and the Easter
Island statues.
According to the
Oxford English Dictionary, an old chestnut is a story that has been
told before, a 'venerable' joke. Hence, in extended use, it means anything
trite, stale, or too often repeated.
The
origin of the use of the word “chestnut” in the above context is not
clear. One likely explanation has been offered and, although
some have doubted its reliability, the Oxford English Dictionary has classed
the explanation as “plausible”.
The
story goes that a popular play in the 19th century was “The Broken
Sword” by William Dimond. It was first
performed in London in 1816 and was subtitled “A Melo-Drama in 2 Acts”. Its popularity saw it revived in the decades
that followed its first run, as well as touring.
The
play has two characters, Captain Zavier and Pablo. When Zavier is extolling his own exploits, the
following exchange takes place:
Captain Zavier: "I
entered the woods of Colloway, when suddenly from the thick boughs of a cork
tree..."
Pablo: (interrupting) “A chestnut, captain;
a chestnut."
Captain Zavier: "Bah! Booby. I say a cork tree."
Pablo: "A chestnut.
I should know as well as you, having heard you tell the tale 27
times."
The
story does not end there. An 1896 report
in an American newspaper records that William Warren, an actor who had often
performed the role of Pablo, was at a dinner when one of the men
present told a tired, well worn joke. Warren murmured “'A chestnut. I have heard you tell the tale 27 times.” The others present repeated the story and the
use of the expression, resulting in widespread adoption.
Some
have queried why it does not appear in print earlier but it seems a reasonable
explanation.
Eric Partridge in Origins (1983 edition) says the probable origin is eating
roasted chestnuts at the fireside while listening to old stories.
A
group of chess enthusiasts checked into a hotel and were standing in the lobby
discussing their recent tournament victories. After about an hour, the manager
came out of the office and asked them to disperse. "But why," they
asked. "Because", he said, "I can't stand chess-nuts
boasting in an open foyer."
In
looking up the origin of “that old chestnut” I also came across the phrase “to
pull his chestnuts out of the fire”.
It
derives from a 16th century fable entitled The Monkey and the
Cat. A monkey and a cat are roasting
chestnuts in a hearth. The monkey
persuades the cat to let the monkey remove the roasted chestnuts from the fire
and embers by using the cat’s paw, promising the cat a share for obliging. As the cat scoops them from the fire, one by
one, burning its paw more and more, the monkey eats all the chestnuts. They are disturbed by a maid entering and the
cat ends up with nothing except burned paws.
1567
illustration of the above fable by Marcus Gheeraert the Elder
The fable has given rise to two expressions:
· To do someone else's dangerous or unpleasant task is to pull the chestnuts out of the fire (for that person) or to pull (that person's) chestnuts out of the fire.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.